John 6:29 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса ответил: — Дело, угодное Аллаху, — это верить в Того, Кого Аллах послал.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус ответил им: «Вот дело, угодное Богу: верьте в Того, Кого Он послал».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Вот ваше дело для Бога, — сказал им в ответ Иисус, — верьте в Того, кого Он послал».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Вот ваше дело для Бога, — сказал им в ответ Иисус, — верьте в Того, кого Он послал».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Делать угодное Богу, — ответил им Иисус, — значит верить в Того, Кого послал Он».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус ответил им: вот дело Божье, чтобы вы веровали в Того, Кого Он послал.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иисус отвечал им такими словами: »Дело Божие состоит в том, чтобы вы верили в Того, Кого Он послал.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ответил Иисус и сказал им: в том дело Божие, чтобы вы верили в Того, Кого послал Он.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвеща Иисус и рече им: се есть дело Божие, да веруете в того, егоже посла он.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа ответил: "Вот в чём заключается Божье дело: верьте в того, кого Он послал!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус сказал им в ответ: «Вот дело Божие: чтобы вы веровали в Того, Кого Он послал».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус ответил: — Дело, угодное Богу, — это верить в Того, Кого Он послал.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус ответил: – Дело, угодное Богу, – это верить в Того, Кого Он послал.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: вотъ, дѣло Божіе, чтобы вы вѣровали въ Того, Кого Онъ послалъ.
Russian Synodal 1876
Иисус сказал им в ответ: вот дело Божие, чтобы вы веровали в Того, Кого Он послал.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса ответил: - Делать дело Всевышнего - значит верить в Того, Кого Всевышний послал.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус ответил им: "Вот чего требует Бог: доверьтесь Тому, Кого Он послал".