John 6:34 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда они стали просить Его: — Господин, давай нам всегда такой хлеб.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они сказали: «Господин, подавай нам всегда тот хлеб».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Господин наш, — сказали они, — всегда давай нам такой хлеб!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Господин наш, — сказали они, — всегда давай нам такой хлеб!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Господин, — попросили они, — вот такой и давай нам хлеб всегда!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
На это сказали Ему: Господи! Подавай нам всегда такой хлеб.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда они сказали Ему: »Господи, давай нам всегда этот хлеб!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Тогда сказали они Ему: Господи, давай нам всегда этот хлеб.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Реша убо к нему: Господи, всегда даждь нам хлеб сей.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они сказали ему: "Господин, давай нам впредь этот хлеб".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
На это сказали Ему: «Господи! Подавай нам всегда такой хлеб».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда они стали просить Его: — Господин, давай нам всегда такой хлеб.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда они стали просить Его: – Господин, давай нам всегда такой хлеб.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
На это сказали Ему: Господи! подавай намъ всегда такой хлѣбъ.
Russian Synodal 1876
На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда они стали просить Его: - Господин, давай нам всегда такой хлеб.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они сказали: "Господи, даруй нам этот хлеб отныне и вовеки".