John 6:41 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Бывших там иудеев разозлило то, что Иса сказал: «Я хлеб, пришедший с небес».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда некоторые иудеи стали выражать своё недовольство, потому что Иисус сказал: «Я — хлеб, который спустился с неба».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Тогда в толпе послышался ропот из-за того, что Он сказал: «Я — хлеб, сошедший с Неба».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Тогда в толпе послышался ропот из-за того, что Он сказал: «Я — хлеб, сошедший с Неба».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Слова Иисуса: «Я — хлеб, с Неба сошедший», вызвали ропот у иудеев.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иудеи возроптали на Него за то, что Он сказал: Я – хлеб, сошедший с небес.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда иудеи начали роптать на Него за то, что Он сказал: »Я есть Хлеб, Который сошёл с неба,«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Начали роптать на Него Иудеи за то, что Он сказал: Я — хлеб, сошедший с неба,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Роптаху убо иудее о нем, яко рече: аз есмь хлеб сшедый с небесе.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
При этом иудеяне начали выражать недовольство, потому что он сказал: "Я хлеб, сошедший с небес".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Возроптали на Него иудеи за то, что Он сказал: «Я – хлеб, сошедший с небес».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иудеев разозлило то, что Иисус сказал: «Я хлеб, пришедший с небес».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Бывших там иудеев разозлило то, что Иисус сказал: «Я хлеб, пришедший с небес».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Возроптали на Него Іудеи за то, что Онъ сказалъ: Я есмь хлѣбъ, сшедшій съ небесъ.
Russian Synodal 1876
Возроптали на Него Иудеи за то, что Он сказал: Я есмь хлеб, сшедший с небес.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Бывших там иудеев разозлило то, что Иса сказал: "Я хлеб, пришедший с небес".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда иудеи стали выражать своё недовольство, ибо Он сказал: "Я - хлеб, который спустился с небес на землю".