John 6:46 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Аллаха, только Он видел Отца.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Это не значит, что кто-либо видел Отца, кроме Того, Кто пришёл от Бога. Только Он видел Отца.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Это не значит, что кто-либо видел Отца. Лишь Тот, кто пришел от Бога, один Он видел Отца.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Это не значит, что кто-либо видел Отца. Лишь Тот, кто пришел от Бога, один Он видел Отца.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Это не значит, конечно, что кто-то видел Отца, кроме Того, кто Сам от Бога и видел Бога Отца.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Это не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто есть от Бога; Он видел Отца.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Это не так, чтобы кто-то видел Отца, ибо только один, Который от Бога, только Он видел Отца.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто от Бога: Тот видел Отца. —
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Не яко Отца видел есть кто, токмо сый от Бога, сей виде Отца.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Это не значит, что кто-либо видел Отца, кроме того, кто от Бога, — он видел Отца.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Это не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто есть от Бога, – Он видел Отца.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Бога, только Он видел Отца.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Бога, только Он видел Отца.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Это не то́, чтобы кто видѣлъ Отца, кромѣ Того, Кто есть отъ Бога; Онъ видѣлъ Отца.
Russian Synodal 1876
Это не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто есть от Бога; Он видел Отца.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Всевышнего, только Он видел Отца.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
хотя никто и не видел Отца, кроме Того, Кто пришёл от Бога.