John 6:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Иса поднял глаза и увидел множество людей, идущих к Нему, Он сказал Филиппу: — Где бы нам купить хлеба, чтобы накормить этих людей?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус поднял глаза и, увидев, что к Нему приближается множество народа, спросил Филиппа: «Где же нам купить достаточно хлеба, чтобы эти люди смогли поесть?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус, взглянув, увидел, что к Нему направляется большая толпа, и говорит Филиппу: «Где бы нам купить хлеба, чтобы накормить их?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус, взглянув, увидел, что к Нему направляется большая толпа, и говорит Филиппу: «Где бы нам купить хлеба, чтобы накормить их?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Оглядевшись и увидев, что к Нему приближается большая толпа, Иисус спросил Филиппа: «Где бы купить хлеба, чтобы накормить их?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус, возведя глаза и увидев, что множество народа идёт к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Иисус оглянулся там и увидел идущую к Нему большую толпу народа, то Он сказал Филиппу: »Где нам купить хлебов, чтобы они имели, что поесть?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Иисус, подняв глаза и увидев, что много народа идет к Нему, говорит Филиппу: где бы нам купить хлебов, чтобы они поели?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Возвед убо Иисус очи и видев, яко мног народ грядет к нему, глагола к филиппу: чим купим хлебы, да ядят сии?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и когда Йешуа увидел, что собирается огромное количество народа, он сказал Филиппу: "Где мы сможем купить хлеба, чтобы накормить этих людей?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: «Где нам купить хлебов, чтобы их накормить?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Подняв глаза, Иисус увидел множество людей, идущих к Нему, и сказал Филиппу: — Где бы нам купить хлеба, чтобы накормить этих людей? —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Иисус поднял глаза и увидел множество людей, идущих к Нему, Он сказал Филиппу: – Где бы нам купить хлеба, чтобы накормить этих людей?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ, возведъ очи и увидѣвъ, что множество народа идетъ къ Нему, говоритъ Филиппу: гдѣ намъ купить хлѣбовъ, чтобы ихъ накормить?
Russian Synodal 1876
Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Иса увидел множество людей, идущих к Нему, Он сказал Филиппу: - Где бы нам купить хлеба, чтобы накормить этих людей?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус поднял глаза и, увидев, что к Нему приближается толпа, сказал Филиппу: "Где же нам купить достаточно хлеба, чтобы эти люди могли поесть?"