John 6:50 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Хлеб же, спускающийся с неба таков, что тот, кто ест его, не умрёт.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но хлеб, который сходит с Небес, не таков: кто будет есть его, тот не умрет.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но хлеб, который сходит с Небес, не таков: кто будет есть его, тот не умрет.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А Я говорю вам о хлебе, который сходит с Неба: кто будет есть его, никогда не умрет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
хлеб же, сошедший с небес, таков, что, кто ест его, не умрёт.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а здесь находится Хлеб, Который нисходит с неба, чтобы от Него ели и не умерли.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Этот хлеб с неба сходит, чтобы человек от него вкусил и не умер.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
сей есть хлеб сходяй с небесе, да, аще кто от него яст, не умрет:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но хлеб, сходящий с небес, таков, что человек поест его и не умрёт.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Хлеб же, сходящий с небес, таков, что едящий его не умрет.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрет.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
хлѣбъ же, сходящій съ небесъ, таковъ, что ядущій его не умретъ.
Russian Synodal 1876
хлеб же, сходящий с небес, таков, что ядущий его не умрет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я же - хлеб, который спустился с небес, чтобы те, кто вкусят его, обрели бессмертие.