John 6:54 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Кто ест Мою плоть и пьёт Мою кровь, имеет вечную жизнь, и Я воскрешу его в последний День.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Тот, кто ест Мою плоть и пьет Мою кровь, обрел вечную жизнь — и в последний День Я воскрешу его.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Тот, кто ест Мою плоть и пьет Мою кровь, обрел вечную жизнь — и в последний День Я воскрешу его.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто плоть Мою ест и пьет Мою кровь, уже вечной жизнью живет, и в День последний Я воскрешу его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кто ест Мою Плоть и пьёт Мою Кровь, имеет вечную жизнь, и Я воскрешу его в последний день.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кто ест плоть Мою и пьёт кровь Мою, тот имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ядущий Мою плоть и пиющий Мою кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Ядый мою Плоть и пияй мою кровь имать живот вечный, и аз воскрешу его в последний день.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Всякий, кто ест мою плоть и пьёт мою кровь, имеет вечную жизнь — то есть, я воскрешу его в Последний День.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Едящий Мою плоть и пьющий Мою кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Каждый, кто ест тело Мое и пьет кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Каждый, кто ест тело Мое и пьет кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ядущій Мою Плоть и піющій Мою Кровь имѣетъ жизнь вѣчную, и Я воскрешу его въ послѣдній день.
Russian Synodal 1876
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний День,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тот, кто ест Моё Тело и пьёт Мою Кровь, обретает жизнь вечную, и Я воскрешу его к жизни в последний день.