John 6:58 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Хлеб этот пришёл с небес, и он не таков, как тот, который ели ваши праотцы, — они все умерли. Но тот, кто питается этим хлебом, будет жить вечно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Это и есть хлеб, спустившийся с неба. Ваши предки, евшие манну в пустыне, всё равно умерли, тот же, кто ест этот хлеб, будет жить вечно».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вот хлеб, сошедший с Небес. Он не таков, как хлеб, который ели отцы, — они умерли. Но тот, кто ест этот хлеб, будет жить вечно».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вот хлеб, сошедший с Небес. Он не таков, как хлеб, который ели ваши отцы, — они умерли. Но тот, кто ест этот хлеб, будет жить вечно».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Это хлеб, сошедший с Небес. Но не тот, что ели отцы: хоть и ели они его, всё же умерли. Это хлеб, вкушая который, всякий будет жить вечно».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Это-то есть хлеб, сошедший с небес. Не так, как ваши отцы ели манну и умерли: кто ест этот хлеб, будет жить вовек.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Такого свойства есть Тот Хлеб, Который сошёл с неба; Он не такого рода, который ели отцы и умерли; нет, кто ест Этот Хлеб, тот будет жить вечно.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Этот хлеб с неба сошел: не так, как ели отцы и умерли. Ядущий этот хлеб жить будет вовек.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Сей есть хлеб сшедый с небесе: не якоже ядоша отцы ваши манну и умроша: ядый хлеб сей жив будет во веки.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, вот он хлеб, сошедший с небес — он не похож на тот хлеб, что ели отцы; они мертвы, но всякий, кто съест этот хлеб, будет жить вечно!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Этот-то есть хлеб, сшедший с небес. Не так, как отцы ваши ели манну и умерли; едящий хлеб этот жить будет вовек».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Хлеб этот пришел с небес, и он не таков, как тот, который ели ваши праотцы, которые умерли. Но тот, кто питается этим хлебом, будет жить вечно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Хлеб этот пришел с небес, и он не таков, как тот, который ели ваши праотцы, которые умерли. Но тот, кто питается этим хлебом, будет жить вечно.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Сей-то есть хлѣбъ, сшедшій съ небесъ. Не такъ, какъ отцы ваши ѣли манну и умерли: ядущій хлѣбъ сей жить будетъ во-вѣкъ.
Russian Synodal 1876
Сей–то есть хлеб, сшедший с небес. Не так, как отцы ваши ели манну и умерли: ядущий хлеб сей жить будет вовек.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Хлеб этот пришёл с небес, и он не таков, как тот, который ели ваши праотцы, - они все умерли. Но тот, кто питается этим хлебом, будет жить вечно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вот каков хлеб, спустившийся с небес. Наши предки, евшие манну в пустыне, всё равно умерли, тот же, кто ест этот хлеб, будет жить вечно".