John 6:64 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но некоторые из вас не верят (Иса ведь с самого начала знал, кто не верит и кто предаст Его), —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
но есть среди вас неверующие». Иисус знал с самого начала тех, кто не поверит, и того, кто предаст Его.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но есть среди вас и такие, которые не верят». Иисус, конечно, знал с самого начала, кто в Него не верит и кто Его предаст.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но есть среди вас и такие, которые не верят». Иисус, конечно, знал с самого начала, кто в Него не верит и кто Его предаст.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Однако есть среди вас такие, кто не верит». С самого начала знал Иисус, кто не верит в Него и кто Его предаст,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но есть из вас некоторые неверующие. Ибо Иисус от начала знал, кто неверующие и кто предаст Его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но есть посреди вас и такие, которые не верят.« Ибо Иисус с самого начала знал, кто были те, которые остались неверующими, и кто был тот, который предаст Его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но есть между вами такие, которые не веруют. Ибо знал с самого начала Иисус, кто неверующие, и кто предаст Его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
но суть от вас нецыи, иже не веруют. Ведяше бо искони Иисус, кии суть неверующии, и кто есть предаяй его.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и всё равно некоторые из вас не верят". (Так как Йешуа знал с самого начала, кто не поверит ему и кто предаст его.)
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но есть из вас некоторые неверующие». Ибо Иисус от начала знал, кто неверующие и кто предаст Его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но некоторые из вас не верят. — (Иисус ведь с самого начала знал, кто не верит и кто предаст Его.)
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но некоторые из вас не верят. (Иисус ведь с самого начала знал, кто не верит и кто предаст Его.)
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но есть изъ васъ нѣкоторые невѣрующіе. Ибо Іисусъ отъ начала зналъ, кто суть невѣрующіе, и кто предастъ Его.
Russian Synodal 1876
Но есть из вас некоторые неверующие. Ибо Иисус от начала знал, кто суть неверующие и кто предаст Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но некоторые из вас не верят (Иса ведь с самого начала знал, кто не верит и кто предаст Его), -
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
но есть среди вас неверующие". Ибо Иисус знал с самого начала тех, кто не уверует, и того, кто предаст Его.