John 6:68 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Шимон Петир ответил: — Повелитель, к кому нам ещё идти? У Тебя слова вечной жизни.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Симон Пётр ответил Ему: «Господи, к кому же мы пойдём? У Тебя есть слова, которые приносят вечную жизнь.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Господь, — ответил Ему Симон Петр, — к кому мы пойдем? У Тебя слова, дающие вечную жизнь.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Господь, — ответил Ему Симон Петр, — к кому мы пойдем? У Тебя слова, дающие вечную жизнь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но Симон Петр возразил: «Господи, к кому пойдем? Слова Твои — вечной жизни слова;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Симон Пётр отвечал Ему: Господи! К кому нам идти? Ты имеешь слова вечной жизни:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Симон Пётр отвечал ему: »Господи, к кому нам идти? Ты имеешь слова вечной жизни,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ответил Ему Симон Петр: Господи, к кому мы пойдем? Ты имеешь слова жизни вечной,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвеща убо ему симон петр: Господи, к кому идем? глаголголы живота вечнаго имаши,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Шимон Кефа ответил ему: "Господь, к кому мы пойдём? У тебя есть слово вечной жизни.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Симон Петр отвечал Ему: «Господи! К кому нам идти? Ты имеешь слова вечной жизни;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Симон Петр ответил: — Господи, к кому нам еще идти? У Тебя слова вечной жизни.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Симон Петр ответил: – Господи, к кому нам еще идти? У Тебя слова вечной жизни.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Симонъ Петръ отвѣчалъ Ему: Господи! къ кому намъ идти? Ты имѣешь глаголы вѣчной жизни:
Russian Synodal 1876
Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Шимон Петир ответил: - Повелитель, к кому нам ещё идти? У Тебя слова вечной жизни.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И Симон Пётр ответил Ему: "Господи, куда же мы пойдём? У тебя есть то, что приносит жизнь вечную,