John 7:36 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Что Он имел в виду, когда говорил: «Вы будете искать Меня, но не найдёте» и «Туда, где Я буду, вы прийти не сможете»?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Что это Он имел в виду, когда сказал: „Вы будете искать Меня, но не найдёте”? И ещё: „Вы не можете прийти туда, где Я буду”?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Что Он имеет в виду, говоря: „Вы Меня будете искать, но не найдете“ и „туда, где Я буду, вам не прийти“?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Что Он имеет в виду, говоря: „Вы Меня будете искать, но не найдете“ и „туда, где Я буду, вам не прийти“?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Что Он имел в виду, когда говорил: „Искать Меня будете, но не найдете [Меня], туда, где буду Я, не сможете прийти“?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Что значат эти слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдёте; и где Я буду, туда вы не можете прийти?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Какой смысл имеет то слово, которое Он изрёк: ›Вы будете искать Меня, но не найдёте‹ и: ›Где буду Я, туда вы не сможете придти‹?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Что это за слово, которое Он сказал: вы будете искать Меня, и не найдете; и, где Я, туда вы не можете пойти?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
что есть сие слово, еже рече: взыщете мене и не обрящете: и идеже есмь аз, вы не можете приити?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
А когда он говорит: 'Будете искать меня и не найдёте, верно, где я, туда вы не можете прийти' — что он имеет в виду?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Что значат эти слова, которые Он сказал: „Будете искать Меня и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете прийти“?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Что Он имел в виду, когда говорил: «Вы будете искать Меня, но не найдете» и «Туда, где Я буду, вы прийти не сможете»?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Что Он имел в виду, когда говорил: «Вы будете искать Меня, но не найдете» и «Туда, где Я буду, вы прийти не сможете»?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Что́ значатъ сіи слова, которыя Онъ сказалъ: будете искать Меня, и не найдете; и гдѣ буду Я, туда вы не можете придти?
Russian Synodal 1876
Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Что Он имел в виду, когда говорил: "Вы будете искать Меня, но не найдёте", и "Туда, где Я буду, вы прийти не сможете"?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Что это Он имел в виду, когда сказал: "Вы будете искать Меня, но не найдёте"? И ещё: "Где буду Я, туда вы не можете прийти"?"