John 8:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса выпрямился и спросил: — Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус поднялся и спросил её: «Куда же все ушли? Разве никто не осудил тебя?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Подняв голову, Он спросил ее: «Женщина, где они все? Никто тебя не осудил?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Подняв голову, Он увидел ее и спросил: «Женщина, где твои обвинители? Никто тебя не осудил?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Женщина, где они? — подняв голову, спросил Он. — Никто не осудил тебя?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус, подняв голову и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! Где твои обвинители? Никто не осудил тебя?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иисус выпрямился и спросил её: »Женщина, где они? Никто не осудил тебя?« Она отвечала: »Никто, Господи.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Иисус, подняв голову, говорит ей: женщина, где они? Никто тебя не осудил?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Восклонься же Иисус и ни единаго видев, точию жену, рече ей: жено, где суть, иже важдаху на тя? ни кийже ли тебе осуди?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Поднявшись, Йешуа сказал ей: "Где они? Никто не обвиняет тебя?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: «Женщина! Где твои обвинители? Никто не осудил тебя?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус выпрямился и спросил: — Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус выпрямился и спросил: – Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ, восклонившись и не видя ни кого кромѣ женщины, сказалъ ей: женщина! гдѣ твои обвинители? Никто не осудилъ тебя?
Russian Synodal 1876
Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса выпрямился и спросил: - Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус поднялся и сказал ей: "Женщина, где они все? Что же, никто не осудил тебя?"