John 8:28 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Иса сказал: — Когда вы вознесёте Ниспосланного как Человек, тогда и узнаете, что Я Тот, за Кого Себя выдаю, и что от Себя Я не делаю ничего, а говорю то, чему Отец научил Меня.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Иисус сказал: «Когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что Я — Сущий. Я ничего не делаю по Своей воле, а лишь говорю то, чему Мой Отец научил Меня.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус продолжал: «Когда вознесете Сына человеческого, тогда поймете, что ЭТО — Я и что Я ничего от себя самого не делаю: Я говорю только то, чему Меня научил Отец.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус продолжал: «Когда вознесете Сына человеческого, тогда поймете, что ЭТО — Я и что Я ничего от себя самого не делаю: Я говорю только то, чему Меня научил Мой Отец.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поэтому Он прибавил: «Когда вы поднимете высоко Сына Человеческого, узнаете, что воистину Тот Я, Кем Себя называю; что Сам по Себе ничего не делаю Я и только то говорю, чему научил Меня Отец.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, Иисус сказал им: когда вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как Мой Отец научил Меня, так и говорю.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иисус продолжал: »Когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что Я ничего не делаю Сам от Себя, но говорю так, как научил Меня Отец.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Поэтому сказал Иисус: когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что Я есмь, и от Себя не делаю ничего, но как научил Меня Отец, так говорю.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Рече же им Иисус: егда вознесете Сына Человеческаго, тогда уразумеете, яко аз есмь, и о себе ничесоже творю, но, якоже научи мя Отец мой, сия глаголю:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тогда Йешуа сказал: "Когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда поймёте, что я тот, кем себя называю, и что ничего я не делаю по своей воле, но говорю лишь то, чему научил меня мой Отец.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, Иисус сказал им: «Когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Иисус сказал: — Когда вы вознесете Сына Человеческого, тогда и узнаете, что Я есть Тот, за Кого Себя выдаю, и что от Себя Я не делаю ничего, а говорю то, чему Отец научил Меня.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Иисус сказал: – Когда вы вознесете Сына Человеческого, тогда и узнаете, что Я Тот, за Кого Себя выдаю, и что от Себя Я не делаю ничего, а говорю то, чему Отец научил Меня.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Итакъ Іисусъ сказалъ имъ: когда вознесете Сына Человѣческаго, тогда узнаете, что это Я, и что ничего не дѣлаю отъ Себя, но какъ научилъ Меня Отецъ Мой, такъ и говорю.
Russian Synodal 1876
Итак Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса сказал: - Когда вы вознесёте Того, Кто был Ниспослан как Человек, тогда и узнаете, что Я Тот, за Кого Я Себя выдаю, и что от Себя Я не делаю ничего, а говорю то, чему Отец научил Меня.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Иисус сказал: "Когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что Я Сущий. Я ничего не делаю по собственной воле, а лишь говорю то, чему Отец Мой научил Меня,