John 8:31 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса сказал иудеям, поверившим в Него: — Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Иисус стал говорить иудеям, которые поверили в Него: «Если вы будете продолжать следовать Моему учению, то вы — воистину Мои ученики.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Затем Иисус стал говорить тем людям, которые в Него поверили: «Если вы останетесь верны Моим словам, тогда вы воистину Мои ученики
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Затем Иисус стал говорить тем людям, которые в Него поверили: «Если вы останетесь верны Моим словам, тогда вы воистину Мои ученики
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Этим уверовавшим сказал Иисус: «Если останетесь верными слову Моему, вы воистину ученики Мои,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда Иисус сказал к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в Моём слове, то вы истинно Мои ученики,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иисус сказал иудеям, которые стали верующими в Него: »Если пребудете в слове Моём, то вы истинно Мои ученики
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорил же Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если вы пребудете в слове Моем, воистину вы ученики Мои,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголаше убо Иисус к веровавшым ему иудеом: аще вы пребудете во словеси моем, воистинну ученицы мои будете
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тогда Йешуа сказал иудеянам, поверившим в него: "Если вы слушаетесь и исполняете то, что я говорю, тогда вы действительно мои талмидим,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него иудеям: «Если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус сказал иудеям, поверившим в Него: — Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус сказал иудеям, поверившим в Него: – Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда сказалъ Іисусъ къ увѣровавшимъ въ Него Іудеямъ: если пребудете въ словѣ Моемъ, то вы истинно Мои ученики,
Russian Synodal 1876
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса сказал иудеям, поверившим в Него: - Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Иисус стал говорить иудеям, которые уверовали в Него: "Если вы будете продолжать следовать Моему учению, то воистину станете моими учениками.