John 8:33 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они ответили: — Мы потомки Ибрахима и никогда не были никому рабами. Как это мы можем «стать свободными»?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они ответили: «Мы потомки Авраама и никогда не были ничьими рабами! Как же Ты говоришь, что мы будем свободны?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Мы — потомки Авраама и никогда ничьими рабами не были! — возразили они. — Что Ты имеешь в виду, говоря: „Станете свободными“?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Мы — потомки Авраама и никогда ничьими рабами не были! — возразили они. — Что Ты имеешь в виду, говоря: „Станете свободными“?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Мы потомки Авраама, — отвечали они, — и ничьими рабами не были никогда! Как можешь говорить нам: „Станете свободными“?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ему отвечали: мы семя Авраама и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: сделаетесь свободными?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда они возразили Ему: »Мы потомство Авраама и никогда ещё не служили кому-то рабами; как Ты можешь говорить: ›Вы станете свободными‹?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ответили они Ему: мы семя Авраамово, и никому не были рабами никогда. Как же Ты говоришь: «вы сделаетесь свободными»?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвещаша (и реша) ему: семя авраамле есмы и ни комуже работахом николиже: како ты глаголеши, яко свободни будете?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они ответили: "Мы семя Аврагама и никогда никому не были рабами; что же ты имеешь в виду, когда говоришь: 'Вы станете свободными'?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ему отвечали: «Мы семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: „Сделаетесь свободными“?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они ответили: — Мы потомки Авраама и никогда не были никому рабами. Как это мы можем «стать свободными»?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они ответили: – Мы потомки Авраама и никогда не были никому рабами. Как это мы можем «стать свободными»?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ему отвѣчали: мы сѣмя Авраамово, и не были рабами ни кому никогда; какъ же Ты говоришь: сдѣлаетесь свободными?
Russian Synodal 1876
Ему отвечали: мы семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: сделаетесь свободными?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они ответили: - Мы потомки Ибрахима и никогда не были никому рабами. Как это мы можем "стать свободными"?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они ответили: "Мы потомки Авраама, и никогда не были ничьими рабами! Как же Ты говоришь, что мы будем свободны?"