John 8:39 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Наш отец — Ибрахим, — ответили они. — Если бы вы были детьми Ибрахима, — ответил Иса, — вы бы делали дела Ибрахима,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В ответ они сказали: «Наш отец — Авраам!» Иисус ответил им: «Если бы вы были детьми Авраама, то поступали бы так, как он.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Наш отец — Авраам!» — сказали они Ему в ответ. «Будь вы и вправду детьми Авраама, — говорит им Иисус, — вы делали бы дела Авраама.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Наш отец — Авраам!» — сказали они Ему в ответ. «Будь вы и вправду детьми Авраама, — говорит им Иисус. — вы делали бы дела Авраама.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Наш отец — Авраам!» — говорили они. На это Иисус возразил: «Будь вы и в самом деле детьми Авраама, вы бы и поступали подобно Аврааму.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ответили Ему: наш отец есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраама делали бы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они отвечали Ему, заверяя: »Наш отец Авраам!« Иисус отвечал им: »Если вы дети Авраама, то и поступайте как Авраам!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ответили они и сказали Ему: отец наш Авраам. Говорит им Иисус: если бы вы были дети Авраамовы, вы делали бы дела Авраама.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвещаша и реша ему: отец наш авраам есть. глагола им Иисус: аще чада авраамля бысте были, дела авраамля бысте творили:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они ответили ему: "Наш отец Аврагам". Йешуа сказал в ответ: "Если вы дети Аврагама, то делайте дела Аврагама!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сказали Ему в ответ: «Отец наш – Авраам».Иисус сказал им: «Если бы вы были дети Авраамовы, то дела Авраама делали бы.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Наш отец — Авраам, — ответили они. — Если бы вы были детьми Авраама, — ответил Иисус, — вы бы делали дела Авраама,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Наш отец – Авраам, – ответили они. – Если бы вы были детьми Авраама, – ответил Иисус, – вы бы делали дела Авраама,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Сказали Ему въ отвѣтъ: отецъ нашъ есть Авраамъ. Іисусъ сказалъ имъ: еслибы вы были дѣти Авраама, то дѣла Авраамовы дѣлали бы.
Russian Synodal 1876
Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Наш отец - Ибрахим, - ответили они. - Если бы вы были детьми пророка Ибрахима, - ответил Иса, - вы бы делали дела Ибрахима,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В ответ они сказали: "Наш отец-Авраам!" Иисус ответил им: "Если бы вы были детьми Авраама, то делали бы так, как он.