John 8:47 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тот, кто принадлежит Аллаху, слышит, что говорит Аллах. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Аллаху.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тот, кто принадлежит Богу, прислушивается к словам Божьим. Потому-то вы и не слушаете Меня, что вы не от Бога».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Тот, кто от Бога, слушает Божьи слова. Вы потому и не слушаете, что вы не от Бога».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Тот, кто от Бога, слушает Божьи слова. Вы потому и не слушаете, что вы не от Бога».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто от Бога, тот каждому слову Божию внимает. А вы не от Бога, потому и не внемлете».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кто от Бога, тот слушает слова Божьи. Вы не слушаете, потому что вы не от Бога.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кто от Бога, тот слушает слова Божьи; вы потому не слушаете их, что вы не от Бога.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Кто от Бога, слова Божии слышит; вы потому не слышите, что вы не от Бога.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
иже есть от Бога, глаголголов Божиих послушает: сего ради вы не послушаете, яко от Бога несте.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Всякий, принадлежащий Богу прислушивается к тому, что говорит Бог; вы не слушаете, потому что не принадлежите Богу".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Кто отъ Бога, тотъ слушаетъ слова́ Божіи. Вы потому не слушаете, что вы не отъ Бога.
Russian Synodal 1876
Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тот, кто принадлежит Всевышнему, слышит, что говорит Всевышний. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Всевышнему.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тот, кто принадлежит Богу, прислушивается к словам Божьим. Потому-то вы и не слушаете Меня, что вы не от Бога".