John 8:51 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Говорю вам истину: кто соблюдает слово Моё, тот никогда не увидит смерти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Истинно вам говорю: кто следует Моему учению, никогда не умрёт».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Говорю вам истинную правду: кто исполнит Слово Мое, смерти вовек не увидит».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Говорю вам истинную правду: кто исполнит Слово Мое, смерти вовек не увидит».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Верьте, слово Мое соблюдающий никогда не умрет».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдёт Моё слово, тот не увидит смерти вовек.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Истинно, истинно Я говорю вам: кто сохраняет слово Моё, тот не увидит смерти во веки вечные.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Истинно, истинно говорю вам: если кто Мое слово соблюдёт, не увидит смерти вовек.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
аминь, аминь глаголю вам: аще кто слово мое соблюдет, смерти не имать видети во веки.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Да, именно! Говорю вам, всякий, кто послушается моего учения, не вкусит смерти".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Говорю вам истину: кто соблюдает слово Мое, тот никогда не увидит смерти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Говорю вам истину: кто соблюдает слово Мое, тот никогда не увидит смерти.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Истинно, истинно говорю вамъ: кто соблюдетъ слово Мое, тотъ не увидитъ смерти во-вѣкъ.
Russian Synodal 1876
Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Говорю вам истину: кто соблюдает слово Моё, тот никогда не увидит смерти.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Истинно говорю: кто следует Моему учению, никогда не умрёт".