John 9:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Предводители иудеев всё ещё не верили, что он был слеп, а потом прозрел, и поэтому позвали его родителей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но иудейские предводители все же не хотели верить в то, что он был слепым и прозрел. Они послали за родителями прозревшего
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иудеи все равно не верили, что человек был слепым и стал зрячим. Поэтому они позвали родителей прозревшего
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иудеи все равно не верили, что человек был слепым и стал зрячим. Поэтому они позвали родителей прозревшего
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но власти иудейские не захотели поверить, что этот человек был слепым, а потом прозрел. Позвали они родителей прозревшего
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, пока не призвали родителей этого прозревшего
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Теперь иудеи не хотели поверить ему, что он был слепым и стал зрячим, пока они наконец не вызвали его родителей
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Не поверили тогда Иудеи о нем, что он был слеп и прозрел, пока не призвали родителей самого прозревшего
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Не яша убо веры иудее о нем, яко слеп бе и прозре, дондеже возгласиша родителя того прозревшаго
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Иудеяне, однако, не хотели верить, что раньше он был слеп, а теперь мог видеть, пока не позвали родителей того человека.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей этого прозревшего
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иудеи всё еще не верили, что он был слеп, а потом прозрел, и поэтому позвали его родителей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иудеи все еще не верили, что он был слеп и что обрел зрение, и поэтому позвали его родителей.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда Іудеи не повѣрили, что онъ былъ слѣпъ и прозрѣлъ, доколѣ не призвали родителей сего прозрѣвшаго
Russian Synodal 1876
Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Предводители иудеев всё ещё не верили, что он был слеп и что к нему вернулось зрение, и поэтому позвали его родителей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но иудеи все же не хотели верить в то, что он был слеп и прозрел. Они послали за родителями прозревшего