John 9:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Это ваш сын? — спросили они. — Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и спросили их: «Ваш ли это сын, который, как вы говорите, родился слепым? Как же он теперь видит?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
и спросили их: «Это ваш сын? Вы говорите, что он родился слепым. Как же он теперь видит?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
и спросили их: «Это ваш сын? Вы говорите, что он родился слепым. Как же он теперь видит?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и спросили их: «Ваш ли это сын? Вы утверждаете, что он родился слепым? Как же случилось такое, что он видит теперь?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и спросили их: это ли ваш сын, о котором вы говорите, что родился слепым? Как же он теперь видит?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и спросили их: »Ваш ли это сын, о котором вы утверждаете, что он родился слепым? Как же он может теперь видеть?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и не спросили их: ваш это сын, о котором вы говорите, что он родился слепым? Как же он теперь видит?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и вопросиша я, глаголюще: сей ли есть сын ваю, егоже вы глаголете, яко слеп родися? како убо ныне видит?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они спросили: "Ваш ли сын этот человек, о котором вы говорите, что он был рождён слепым? Почему же теперь он может видеть?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и спросили их: «Это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? Как же он теперь видит?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Это ваш сын? — спросили они. — Это о нем вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Это ваш сын? – спросили они. – Это о нем вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и спросили ихъ: это ли сынъ вашъ, о которомъ вы говорите, что родился слѣпымъ? Какъ же онъ теперь видитъ?
Russian Synodal 1876
и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Это ваш сын? - спросили они. - Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и спросили их: "Ваш ли это сын, который, как вы говорите, родился слепым? Как же он теперь зряч?"