John 9:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. — Воздай славу Аллаху, — сказали они, — мы знаем, что Этот Человек грешник.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда иудейские предводители опять призвали к себе прозревшего и сказали ему: «Воздай хвалу Богу, сказав правду! Мы знаем, что тот Человек — грешник».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И вот во второй раз позвали человека, который был слепым, и сказали ему: «Поклянись, что скажешь правду! Нам известно, что тот человек — грешник».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И вот во второй раз позвали человека, который был слепым, и сказали ему: «Поклянись, что скажешь правду! Нам известно, что тот человек — грешник».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Снова позвали фарисеи того человека, который был слепым, и сказали ему: «Поклянись, что скажешь правду! Мы точно знаем, что Человек Тот — грешник».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Тот Человек грешник.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И вызвали они того человека, который был слепым, во второй раз и сказали ему: »Воздай славу Богу! Мы знаем, что этот Человек грешник.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак, призвали человека вторично, того, кто был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Возгласиша же вторицею человека, иже бе слеп, и реша ему: даждь славу Богу: мы вемы, яко Человек сей грешен есть.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, во второй раз они позвали прозревшего и сказали ему: "Поклянись Богу, что будешь говорить правду! Мы знаем, что этот человек — грешник".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: «Воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. — Воздай славу Богу, — сказали они, — мы знаем, что Этот Человек грешник.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Богу, – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Итакъ вторично призвали человѣка, который былъ слѣпъ, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаемъ, что Человѣкъ Тотъ грѣшникъ.
Russian Synodal 1876
Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. - Прославь Всевышнего, - сказали они, - мы знаем, что этот человек грешник.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда иудейские предводители снова призвали к себе прозревшего и сказали ему: "Воздай хвалу Богу, сказав правду, мы знаем, что Тот Человек грешник".