John 9:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Исцелённый ответил: — Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда прозревший ответил: «Я не знаю, грешник Он или нет. Я только знаю одно, что я был слеп, а теперь вижу!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Грешник Он или нет, я не знаю, — ответил он. — Знаю одно: я был слепым, а теперь вижу».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Грешник Он или нет, я не знаю, — ответил он. — Знаю одно: я был слепым, а теперь вижу».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Грешник ли Он, — ответил прозревший, — я не знаю. Одно знаю: я был слепым, а теперь вижу».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он ответил им: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда он отвечал: »Грешник ли Он, я не знаю, но одно я знаю, что я был слепым, а теперь могу видеть.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Он же ответил: грешник ли Он, я не знаю; одно знаю, что слеп был и теперь вижу.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвеща убо он и рече: аще грешен есть, не вем: едино вем, яко слеп бех, ныне же вижу.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он ответил: "Я не знаю, грешник он или нет. Одно я знаю точно — я был слеп, а теперь я вижу".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он сказал им в ответ: «Грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Исцеленный ответил: — Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Исцеленный ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: грѣшникъ ли Онъ, не знаю; одно знаю, что я былъ слѣпъ, а теперь вижу.
Russian Synodal 1876
Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Исцелённый ответил: - Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда прозревший ответил: "Я не знаю, грешник Он или нет, я только знаю одно, что я был слеп, а теперь вижу!"