John 9:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, — ответил Иса, — это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Аллаха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус ответил: «Не согрешил ни он, ни его родители, но родился он слепым для того, чтобы Бог проявил Свои дела в нём.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Не согрешил ни он, ни родители, — ответил Иисус. — Слепота его для того, чтобы благодаря ей стали явными дела Божьи.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Не согрешил ни он, ни родители, — ответил Иисус. — Слепота его для того, чтобы благодаря ей стали явными дела Божьи.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Ни сам не виноват он, ни родители его, — отвечал Иисус. — Как бы ни случилось это, в жизни его явит себя сила Божия.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус отвечал: ни он, ни его родители не согрешили, но это для того, чтобы на нём явились дела Божьи.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иисус отвечал: »Ни он не согрешил, ни родители его, но это произошло для того, чтобы открылось на нём дело Божие.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ответил Иисус: ни он не согрешил, ни родители его, но это для того, чтобы явлены были дела Божии на нем.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвеща Иисус: ни сей согреши, ни родителя его, но да явятся дела Божия на нем:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа ответил: "Его слепота не вызвана его грехами или грехами его родителей. Так случилось, чтобы в нём проявилась Божья сила.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус отвечал: «Не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Нет, это не из-за его греха или греха его родителей — ответил Иисус, — это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Нет, это не из-за его греха или греха его родителей – ответил Иисус, – это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ отвѣчалъ: не согрѣшилъ ни онъ, ни родители его, но это для того, чтобы на немъ явились дѣла Божіи.
Russian Synodal 1876
Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но [это для] [того], чтобы на нем явились дела Божии.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, - ответил Иса, - это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Всевышнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус ответил: "Ни он, ни его родители, но родился он слепым ради того, чтобы Бог проявил Свою силу.