John 9:30 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Исцелённый ответил: — Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В ответ прозревший сказал им: «Странно, что вы не знаете, откуда Он, а Он дал мне зрение.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Вот это и удивительно! — сказал в ответ человек. — Вы не знаете, откуда Он, а Он сделал меня зрячим.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Вот это и удивительно! — сказал в ответ человек. — Вы не знаете, откуда Он, а Он сделал меня зрячим.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Вот это и странно! — ответил прозревший. — Человек дал мне зрение, а вы не знаете, откуда Он?!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Человек прозревший ответил им: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Человек же этот сказал им в ответ: »В том то и заключается самое удивительное, что вы не знаете, откуда Он родом, а Он открыл мне глаза.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ответил человек и сказал им: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвеща человек и рече им: о сем бо дивно есть, яко вы не весте, откуду есть, и отверзе очи мои:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Как странно, — ответил прозревший, — вы не знаете откуда он, видя, что он открыл мои глаза!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Человек прозревший сказал им в ответ: «Это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Исцеленный ответил: — Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Исцеленный ответил: – Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Человѣкъ прозрѣвшій сказалъ имъ въ отвѣтъ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Онъ, а Онъ отверзъ мнѣ очи.
Russian Synodal 1876
Человек [прозревший] сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Исцелённый ответил: - Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В ответ прозревший сказал им: "Странно, что вы не знаете, откуда Он, а Он дал мне зрение.