John 9:40 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: — Что? Мы, значит, тоже слепы?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Некоторые из находившихся поблизости фарисеев, услышав это, спросили Его: «Неужели Ты хочешь сказать, что и мы слепые?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Фарисеи, стоявшие рядом с Иисусом, услышали это и сказали Ему: «Но нас-то Ты не считаешь слепыми?» —
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Фарисеи, стоявшие рядом с Иисусом, услышали это и сказали Ему: «Но нас-то Ты не считаешь слепыми?» —
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Услышав такое, некоторые из стоявших рядом фарисеев спросили: «Что же, по-твоему, мы тоже слепые?!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Это услышали некоторые из фарисеев, которые находились поблизости от Него, и спросили Его: »Неужели и мы слепы?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Услышали это те из фарисеев, которые были с Ним, и сказали Ему: неужели и мы слепы?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И слышаша от фарисей сия сущии с ним и реша ему: еда и мы слепи есмы?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Некоторые из прушим, бывшие рядом, услышали это и сказали ему: "Что же, мы тоже слепые?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: «Неужели и мы слепы?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили: — Что? Мы, значит, тоже слепы?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Услышавши это, нѣкоторые изъ фарисеевъ, бывшихъ съ Нимъ, сказали Ему: неужели и мы слѣпы?
Russian Synodal 1876
Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Блюстители Таурата, которые были с Ним, слышали это и спросили: - Что? Мы, значит, тоже слепы?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Некоторые из бывших с Ним фарисеев, услышав это, сказали Ему: "Что? Уж мы-то, наверное, не слепые?"