Jonah 1:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Юнус собрался бежать от Вечного в Фарсис. Он отправился в порт Иоппия, нашёл уходящий в Фарсис корабль и, заплатив за проезд, сел на него, чтобы уплыть от Вечного.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Иона убежал от Господа и отправился в далёкий город Фарсис. Он добрался до Иоппии, где отыскал корабль, отплывающий в этот порт. Заплатив за проезд, он поднялся на корабль и отправился в Фарсис, чтобы спастись бегством от Господа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но Иона вознамерился бежать в Таршиш, чтобы скрыться от ГОСПОДА. Он добрался до Яффы, нашел там корабль, отправлявшийся в Таршиш, заплатил за провоз, взошел на судно, чтобы плыть на нем в Таршиш, прочь от ГОСПОДА.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Иона встал, чтобы бежать в Фарсис от лица Господа, и пришёл в Иоппию, и нашёл корабль, отправлявшийся в Фарсис, отдал плату за провоз и вошёл в него, чтобы плыть с ними в Фарсис от лица Господа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Иона отправился в путь, чтобы убежать от лица Господа в Тарсис, и когда он спустился в Иоппию и нашёл там корабль, который хотел плыть в Тарсис, то он заплатил плату за плавание и вошёл, чтобы плыть с ними в Тарсис и так исчезнуть от очей Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И встал Иона, чтобы бежать в Фарсис от лица Господнего, и пришел в Иоппию, и нашел корабль, отправлявшийся в Фарсис, отдал плату за провоз и вошел в него, чтобы плыть с ними в Фарсис от лица Господа.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Иона собрался бежать от Господа в Таршиш. Он отправился в Яффу, нашел уходящий в Таршиш корабль и, заплатив за проезд, сел на него, чтобы уплыть с ними от Господа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Иона собрался бежать от Господа в Таршиш. Он отправился в Яффу, нашел уходящий в Таршиш корабль и, заплатив за проезд, сел на него, чтобы уплыть с ними от Господа.
Russian Synodal 1876
И встал Иона, чтобы бежать в Фарсис от лица Господня, и пришел в Иоппию, и нашел корабль, отправлявшийся в Фарсис, отдал плату за провоз и вошел в него, чтобы плыть с ними в Фарсис от лица Господа.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Юнус собрался бежать от Вечного в Таршиш. Он отправился в порт Яфо, нашёл уходящий туда корабль, и, заплатив за проезд, сел на него, чтобы уплыть от Вечного в Таршиш.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Иона убежал от Господа и отправился в Фарсис. Он добрался до Иоппии, где отыскал корабль, отплывающийся в этот порт. Заплатив за проезд, он поднялся на корабль и отправился в Фарсис, чтобы спастись бегством от Господа.