Jonah 1:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Все моряки перепугались, и каждый принялся взывать к своему богу. Они побросали в море всю кладь, какая была на корабле, чтобы облегчить его. А Юнус спустился в трюм, лёг там и уснул крепким сном.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Всех моряков охватил ужас, и они стали взывать — каждый к своему богу. Они сбросили груз за борт, чтобы облегчить корабль. Иона же спустился в трюм под палубой, лёг и заснул глубоким сном.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Страх объял моряков, и каждый из них стал взывать к своему богу, моля о помощи. В отчаянии они побросали за борт весь груз, чтобы облегчить корабль. А Иона тем временем спустился в трюм, лег там и заснул крепким сном.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от неё; Иона же спустился во внутренность корабля, лёг и крепко заснул.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда люди на корабле пришли в страх и стали кричать каждый к своему богу о помощи и бросали устройства, которые находились на корабле, в море, чтобы через это облегчить его. А Иона спустился в заднее помещение корабля, лёг там и крепко уснул.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от нее. Иона же спустился вовнутрь корабля, лег и крепко заснул.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Все моряки перепугались, и каждый принялся взывать к своему богу. Они побросали в море всю кладь, какая была на корабле, чтобы облегчить его. А Иона спустился в трюм, лег там и уснул крепким сном.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Все моряки перепугались, и каждый принялся взывать к своему богу. Они побросали в море всю кладь, какая была на корабле, чтобы облегчить его. А Иона спустился в трюм, лег там и уснул крепким сном.
Russian Synodal 1876
И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от нее; Иона же спустился во внутренность корабля, лег и крепко заснул.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Все моряки перепугались, и каждый принялся взывать к своему богу. Они побросали в море всю утварь, какая была на корабле, чтобы облегчить его. А Юнус спустился в трюм, лёг и уснул крепким сном.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Всех моряков охватил ужас и они стали взывать каждый к своему богу. Они сбросили груз за борт, чтобы облегчить корабль. Иона же спустился в трюм под палубой, лёг и крепко заснул.