Jonah 2:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, и потоки окружили меня. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты в пучину морскую меня швырнул, в самое сердце глубин, и тогда водоворот закружил меня, и волны могучие Твои сомкнулись надо мной.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты вверг меня в глубины морские, в самое сердце вод, и сдавили они меня. Все волны Твои и валы грозные надо мною проходили.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все Твои воды и Твои волны проходили надо мной.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо ты бросил меня в глубину, в середину моря, так что потоки окружили меня; все волны и воды твои прошли надо мною.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня – все воды Твои и волны Твои проходили надо мной.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей; окружили меня потоки. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
Russian Synodal 1876
Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, окружили меня потоки. Все волны Твои, все Твои валы надо мной проплыли.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я сказал сам себе:Хоть мне и пришлось покинуть Тебя, Я всё же буду молиться, глядя на храм Твой святой.