Jonah 3:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он велел объявить в Ниневии: «Указ царя и его приближённых: Пусть ни люди, ни скот — ни крупный, ни мелкий — не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем царь написал особый указ и разослал его по всему городу: «По повелению царя и его вельмож, на некоторое время ни человеку, ни зверю, ни стаду не разрешается пастись на полях. Ничто живое в Ниневии не будет ни есть, ни пить.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
По всему городу разосланы были глашатаи, дабы везде огласить указ царя и приближенных его: «Никто не должен притрагиваться к пище: ни человек, ни животное, будь то корова или овца, не должны ничего есть и даже пить не должны они.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и повелел провозгласить и сказать в Ниневии от имени царя и его вельмож: "Чтобы ни люди, ни скот, ни волы, ни овцы ничего не ели, не ходили на пастбище и воды не пили,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем он велел призывом известить в Ниневии: »По повелению царя и великих его: люди и скот, крупный и мелкий скот, не должны абсолютно ничего есть; не должны ходить на пастбище и не пить воды,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и повелел провозгласить и сказать в Ниневии от имени царя и вельмож его: «Чтобы ни люди, ни скот, ни волы, ни овцы ничего не ели, не ходили на пастбище и воды не пили,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он велел объявить в Ниневии: «Указ царя и его приближенных: Пусть ни люди, ни скот — ни крупный, ни мелкий — не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он велел объявить в Ниневии: «Указ царя и его приближенных: Пусть ни люди, ни скот, ни крупный, ни мелкий, не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды.
Russian Synodal 1876
и повелел провозгласить и сказать в Ниневии от имени царя и вельмож его: "чтобы ни люди, ни скот, ни волы, ни овцы ничего не ели, не ходили на пастбище и воды не пили,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он велел объявить в Ниневии: "Указ царя и его приближённых: Пусть ни люди, ни скот - ни крупный, ни мелкий - не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем царь написал специальный указ и разослал его по городу: По повелению царя и его вельмож: На некоторое время ни человеку, ни зверю, ни стаду не разрешается пастись на полях. Ничто живое в Ниневии не будет ни есть, ни пить.