Jonah 4:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он стал молиться Вечному: — О Вечный, разве не это я говорил, когда ещё был дома? Поэтому-то я и бежал в Фарсис. Я же знал, что Ты Бог милостивый и милосердный, долготерпеливый и богатый любовью и не желаешь насылать беду.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он молился Господу такими словами: «О, Господи, я знал, что всё так и случится! Ты мне повелел прийти в эту землю, но, даже находясь в своём доме, я знал, что ты пощадишь этот злой народ, поэтому я и бежал в Фарсис. Я знал, что Ты — Бог милосердный и сострадательный, нескорый на гнев и щедрый на любовь. Я знал, что если этот народ перестанет грешить, то Ты не уничтожишь его.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
возопил: «Вот этого, ГОСПОДИ, я больше всего боялся, когда еще был в своей стране! Оттого-то и бежал я в Таршиш, знал ведь: Ты — милосердный Бог и добрый; от безмерной любви Твоей неизменной не спешишь Ты гневаться и готов отменить наказание.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И он молился Господу и сказал: "О Господи! Не это ли говорил я, когда ещё был в моей стране? Потому я и побежал в Фарсис, ибо знал, что Ты Бог благой и милосердный, долготерпеливый и многомилостивый и сожалеешь о бедствии.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
так что он обратился к Господу со следующей молитвой: »Ах, Господи, ведь это и есть то, что я думал, когда был ещё дома, и именно поэтому я в прошлый раз обратился в бегство в Тарсис, ибо я хорошо знал, что Ты Бог милостивый и милосердный, медлен на гнев, богат добротой и склонен сожалеть о бедствии.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И молился он Господу, и сказал: «О Господи! Не это ли говорил я, когда еще был в стране моей? Потому я и побежал в Фарсис, ибо знал, что Ты – Бог благой и милосердный, долготерпеливый и многомилостивый и сожалеешь о бедствии.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он стал молиться Господу: — О Господи, разве не это я говорил, когда еще был дома? Поэтому-то я и бежал в Таршиш. Я же знал, что Ты Бог милостивый и милосердный, медленный на гнев и богатый любовью и не желаешь насылать беду.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он стал молиться Господу: – О Господи, разве не это я говорил, когда еще был дома? Поэтому-то я и бежал в Таршиш. Я же знал, что Ты Бог милостивый и милосердный, долготерпеливый и богатый любовью и не желаешь насылать беду.
Russian Synodal 1876
И молился он Господу и сказал: о, Господи! не это ли говорил я, когда еще был в стране моей? Потому я и побежал в Фарсис, ибо знал, что Ты Бог благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и сожалеешь о бедствии.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он стал молиться Вечному: - О Вечный, разве не это я говорил, когда ещё был дома? Поэтому-то я заранее и бежал в Таршиш. Я же знал, что Ты, Вечный, милостивый и милосердный, долготерпеливый и многомилостивый и не желаешь насылать беду.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он молился Господу: "О Господи, не это ли я говорил, когда был ещё дома? Только поэтому я и бежал в Фарсис. Я знал, что Ты - Бог милосердный и сострадательный, не быстрый на гнев и щедрый на любовь, Бог, который из сострадания не посылает бедствия.