Joshua 10:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда аморреи бежали от исраильтян по склону Бет-Хорона в Азеку, Вечный забросал их с неба огромными градинами, и от града погибло больше народа, чем от мечей исраильтян.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда армия Израиля преследовала врага вниз по дороге от Беф-Орона до Азека, Господь послал с небес крупный град. Многие из врагов были убиты. Убитых градом было больше, чем тех, кто погиб от меча израильских воинов.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда амореи бежали от израильтян по склону Бет-Хорона до Азеки, ГОСПОДЬ бросал на них с небес огромные камни. И тех, кто погиб от камней, сыпавшихся на них, было больше, чем тех, кто пал от меча израильтян.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда же они бежали от Израильтян по скату горы Вефоронской, Господь бросал на них с небес большие камни до самого Азека, и они умирали; больше было тех, которые умерли от камней града, чем тех, которых умертвили сыны Израиля мечом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же они находились в бегстве от израильтян на склоне Беф-Орона, то Господь дал падать на них с неба большим камням вплоть до Азека, так что через это настигала их смерть и число тех, которые лишились жизни от каменного града, было больше числа тех, которые пали от меча израильтян.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда же они бежали от израильтян по скату горы Вефоронской, Господь бросал на них с небес большие камни града до самого Азека, и они умирали; больше было тех, которые умерли от камней града, нежели тех, которых умертвили сыны Израилевы мечом в сражении.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда они бежали от израильтян по склону Бет-Хорона в Азеку, Господь забросал их с неба огромными градинами, и от каменного града погибло больше народа, чем от мечей израильтян.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда они бежали от израильтян по склону Бет-Хорона в Азеку, Господь забросал их с неба огромными градинами, и от каменного града погибло больше народа, чем от мечей израильтян.
Russian Synodal 1876
Когда же они бежали от Израильтян по скату горы Вефоронской, Господь бросал на них с небес большие камни до самого Азека, и они умирали; больше было тех, которые умерли от камней града, нежели тех, которых умертвили сыны Израилевы мечом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда аморреи бежали перед исраилтянами по склону Байт-Хорона в Азеку, Вечный забросал их с неба огромными градинами, и от града погибло больше народа, чем было убито мечами исраилтян.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда армия Израиля преследовала врага вниз по дороге от Вефорона до Азека, Господь послал с небес крупный град. Многие из врагов были убиты. Убитых градом было больше, чем тех, кто погиб от меча израильских воинов.