Joshua 10:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
На закате Иешуа приказал, и их сняли с деревьев и бросили в пещеру, где они укрывались. К входу в пещеру привалили большие камни, которые там и по сегодняшний день.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
На закате солнца Иисус велел снять тела с деревьев и бросить их в пещеру, где они скрывались ранее. Вход в неё завалили большими камнями; их тела и по сей день находятся там.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда зашло солнце, Иисус повелел, чтобы сняли трупы с деревьев и бросили в пещеру, в которой укрывались цари, а вход в пещеру завалили огромными камнями. Камни эти там и поныне.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
При захождении солнца Иисус приказал, и сняли их с деревьев, и бросили их в пещеру, в которой они скрывались, и привалили большие камни к отверстию пещеры, которые там даже до этого дня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А при заходе солнца по повелению Иисуса их сняли с деревьев и бросили в ту пещеру, в которой они прятались и привалили большие камни ко входу её, которые лежат там ещё до сего дня.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
При захождении солнца приказал Иисус, и сняли их с деревьев, и бросили их в пещеру, в которой они скрывались, и привалили большие камни к отверстию пещеры, [которые там] даже до сего дня.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
На закате Иисус приказал, и их сняли с деревьев и бросили в пещеру, где они укрывались. К входу в пещеру привалили большие камни, которые там и по сегодняшний день.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
На закате Иисус приказал, и их сняли с деревьев и бросили в пещеру, где они укрывались. Ко входу в пещеру привалили большие камни, которые там и по сегодняшний день.
Russian Synodal 1876
При захождении солнца приказал Иисус, и сняли их с дерев, и бросили их в пещеру, в которой они скрывались, и привалили большие камни к отверстию пещеры, [которые там] даже до сего дня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
На закате Иешуа приказал и их сняли с деревьев и бросили в пещеру, где они укрывались. Ко входу в пещеру привалили большие камни, которые стоят там и по сегодняшний день.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
На закате солнца Иисус велел снять тела с деревьев и бросить их в пещеру, где скрывались цари. Вход в неё завалили большими камнями; их тела и до сего дня находятся там.