Joshua 14:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Люди из рода Иуды пришли к Иешуа в Гилгал, и Халев, сын кенезеянина Иефоннии, сказал ему: — Ты знаешь, что в Кадеш-Барни Вечный сказал пророку Мусе обо мне и о тебе.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Однажды несколько человек из колена Иуды пришли к Иисусу в Галгал. Один из них был кенезеянин Халев, сын Иефоннии. Он сказал Иисусу: «Ты помнишь, что Господь говорил Моисею в Кадес-Варне. Господь разговаривал с Моисеем, Своим слугой, о тебе и обо мне.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В Гилгале к Иисусу подошли потомки Иуды, и Халев, сын Ефуннэ, кениззей, сказал ему: «Ты же сам помнишь, что ГОСПОДЬ сказал про нас с тобой Моисею, человеку Божию, в Кадеш-Барнеа.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Сыновья Иуды пришли в Галгал к Иисусу. И Халев, сын Иефоннии, Кенезеянин, сказал ему: ты знаешь, что Господь говорил Моисею, человеку Божьему, обо мне и о тебе в Кадес-Варне;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда подошли в Галгале к Иисусу иудеи, а Халев, сын Иефонии, кениссит, сказал Иисусу: »Ты сам знаешь, что Господь сказал Моисею, человеку Божию, касательно меня и тебя в Кадес-Варне.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сыны Иудины пришли в Галгал к Иисусу. И сказал ему Халев, сын Иефоннии, кенезеянин: «Ты знаешь, что говорил Господь Моисею, человеку Божию, о мне и о тебе в Кадес-Варне.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Люди из рода Иуды пришли к Иисусу в Гилгал, и Халев, сын кенезеянина Иефоннии, сказал ему: — Ты знаешь, что Господь сказал Моисею, Божьему человеку, в Кадеш-Барнеа обо мне и о тебе.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Люди из рода Иуды пришли к Иисусу в Гилгал, и Халев, сын кенезита Иефоннии, сказал ему: – Ты знаешь, что Господь сказал Моисею, Божьему человеку, в Кадеш-Барнеа обо мне и о тебе.
Russian Synodal 1876
Сыны Иудины пришли в Галгал к Иисусу. И сказал ему Халев, сын Иефоннии, Кенезеянин: ты знаешь, что говорил Господь Моисею, человеку Божию, о мне и о тебе в Кадес–Варне;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Люди из рода Иуды пришли к Иешуа в Гилгал, и Халев, сын кенезеянина Иефонния, сказал ему: - Ты знаешь, что в Кадеш-Барни Вечный сказал Мусе, человеку Всевышнего, обо мне и о тебе.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Однажды несколько человек из колена Иуды пришли к Иисусу в Галгал. Один из них был Халев Кенезеянин, сын Иефоннии. Он сказал Иисусу: "Ты помнишь, что Господь говорил Моисею в Кадес-Варне. Господь разговаривал с Моисеем, рабом Своим, о тебе и обо мне.