Joshua 2:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Наши жизни за ваши жизни! — заверили её лазутчики. — Если ты не выдашь нас, мы проявим к тебе милость и верность, когда Вечный даст нам эту землю.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Израильтяне согласились и сказали: «Мы отдадим за вас жизнь. Никому не говори, что мы здесь делаем, а когда Господь даст нам эту землю, мы будем добры к тебе, можешь нам довериться».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Мы ручаемся тебе своей жизнью, — заверили ее пришельцы, — если ты не выдашь дело наше! Когда же ГОСПОДЬ отдаст нам эту землю, мы окажем тебе милость и поступим с тобой честно».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Эти люди сказали ей: наша душа вместо вас да будет предана смерти, если вы не откроете этого нашего дела; когда же Господь предаст нам землю, мы окажем тебе милость и истину.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда люди те отвечали ей: »Мы ручаемся нашей жизнью за вашу! Если вы не станете предателями этой нашей договорённости, то мы, когда Господь даст нам эту землю, окажем тебе любовь и верность!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Эти люди сказали ей: «Душа наша вместо вас [да будет предана] смерти, если вы ныне не откроете этого дела нашего; когда же Господь предаст нам землю, мы окажем тебе милость и истину».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Наши жизни за ваши жизни! — заверили ее лазутчики. — Если ты не выдашь нас, мы проявим к тебе милость и верность, когда Господь даст нам эту землю.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Наши жизни за ваши жизни! – заверили ее лазутчики. – Если ты не выдашь нас, мы проявим к тебе милость и верность, когда Господь даст нам эту землю.
Russian Synodal 1876
Эти люди сказали ей: душа наша вместо вас [да будет предана] смерти, если вы не откроете сего дела нашего; когда же Господь предаст нам землю, мы окажем тебе милость и истину.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Наши жизни за ваши жизни! - заверили её те люди. - Если ты не выдашь нас, мы поступим с тобой милостиво и верно, когда Вечный даст нам эту землю.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Израильтяне согласились и сказали: "Мы отдадим за вас жизнь. Никому не говори, что мы здесь делаем, а когда Господь даст нам эту землю, мы будем добры к тебе, можешь нам довериться".