Joshua 20:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда он убежит в один из этих городов, то пусть встанет у городских ворот и изложит своё дело перед старейшинами того города. После этого пусть они примут его в свой город и дадут ему место, чтобы он мог жить там.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вот что должен сделать этот человек. Когда он скроется в одном из этих городов, он должен встать у ворот и рассказать старейшинам города о том, что произошло. После этого старейшины могут разрешить ему войти в город и дать ему место, чтобы он жил среди них.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Совершивший убийство сможет обрести защиту в одном из таких городов. Там, встав перед городскими воротами, он должен будет изложить дело свое старейшинам города. Они должны будут принять его в свой город, дать ему кров, и человек этот останется с ними.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И кто убежит в один из этих городов, пусть станет у ворот города и расскажет вслух старейшин этого города своё дело; и они примут его к себе в город и дадут ему место, чтоб он жил у них;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если он убежит в один из этих городов и встанет при входе в городские ворота и принесёт своё дело старейшинам этого города, то они должны принять его к себе в свой город и предоставить ему место, чтобы он мог жить у них.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И кто убежит в один из городов этих, пусть станет у ворот города и расскажет вслух старейшин города этого дело свое; и они примут его к себе в город и дадут ему место, чтоб он жил у них.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда он убежит в один из этих городов, пусть он встанет у городских ворот и изложит свое дело перед старейшинами того города. После этого пусть они примут его в свой город и дадут ему место, чтобы жить с ними.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда он убежит в один из этих городов, пусть он встанет у городских ворот и изложит свое дело перед старейшинами того города. После этого пусть они примут его в свой город и дадут ему место, чтобы жить с ними.
Russian Synodal 1876
И кто убежит в один из городов сих, пусть станет у ворот города и расскажет вслух старейшин города сего дело свое; и они примут его к себе в город и дадут ему место, чтоб он жил у них;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда он убежит в один из этих городов, пусть он встанет у входа в городские ворота и изложит своё дело перед старейшинами того города. После этого пусть они примут его в свой город и дадут ему место, чтобы он мог жить там.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вот что должен сделать этот человек. Когда он скроется в одном из этих городов, он должен встать у ворот и рассказать старейшинам города о своём деле. После этого старейшины могут разрешить ему войти в город и дать ему место, чтобы он жил среди них.