Joshua 22:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный сделал Иордан границей между нами и вами, рувимиты и гадиты! Нет у вас доли в Вечном». Так ваши потомки могут заставить наших перестать чтить Вечного.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Бог дал нам землю на другой стороне Иордана, а это значит, что река Иордан разделяет нас. Мы боялись, что, когда вырастут ваши дети и станут править вашей страной, они забудут о том, что и мы были вашим народом, и скажут нам: „Вы, народы Рувима и Гада, не являетесь частью Израиля!” И тогда ваши дети не допустят, чтобы наши дети чтили Господа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ГОСПОДЬ сделал Иордан границей между нами и вами, потомки Рувима и Гада! Не можете вы участвовать в поклонении ГОСПОДУ!“ И тогда по вине ваших потомков наши дети потеряют благоговение перед ГОСПОДОМ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господь поставил пределом между нами и вами, потомки Рувима и потомки Гада, Иордан: нет вам части в Господе". Таким образом ваши потомки не допустили бы наших потомков чтить Господа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Господь ведь сделал Иордан границею между нами и вами рувимитянами и гадитянами: вы не имеете никакой доли в Господе!‹ Через это ваши дети разуверят наших в том, чтобы бояться Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Господь поставил пределом между нами и вами, сыны Рувимовы и сыны Гадовы, Иордан: нет вам части в Господе“. Таким образом ваши сыны не допустили бы наших сынов чтить Господа.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь сделал Иордан границей между нами и вами, рувимиты и гадиты! Нет у вас доли в Господе». Так ваши потомки могут заставить наших перестать чтить Господа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь сделал Иордан границей между нами и вами, рувимиты и гадиты! Нет у вас доли в Господе». Так ваши потомки могут заставить наших перестать чтить Господа.
Russian Synodal 1876
Господь поставил пределом между нами и вами, сыны Рувимовы и сыны Гадовы, Иордан: нет вам части в Господе". Таким образом ваши сыны не допустили бы наших сынов чтить Господа.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный сделал Иордан границей между нами и вами, раубиниты и гаадиты! Нет у вас доли в Вечном". Так ваши потомки могут заставить наших перестать чтить Вечного.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Бог дал нам землю на другой стороне Иордана, а это значит, что река Иордан разделяет нас. Мы боялись, что когда вырастут ваши дети и станут править вашей страной, они забудут о том, что и мы были вашим народом, и скажут нам: “Вы, народ Рувима и Гада, не являетесь частью Израиля!”. И тогда дети ваши не допустят наших детей чтить Господа.