Joshua 22:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
сказав: — Возвращайтесь домой со своим великим богатством — большими стадами, серебром, золотом, бронзой, и железом, и великим множеством одежд — и поделитесь со своими братьями добычей, взятой вами у врагов.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он сказал: «Вы очень разбогатели, у вас много скота, золота, серебра и дорогих украшений. У вас много красивой одежды. Вам досталось великое богатство от ваших врагов. Разделите всё это между собой и идите по домам».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он сказал им: «Вы возвращаетесь домой с великим богатством: у вас много скота, серебра, золота, меди, железа и всякой одежды. Разделите всё добытое у ваших врагов богатство со своими соплеменниками!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
то сказал им: с великим богатством вы возвращаетесь в ваши шатры, с великим множеством скота, с серебром, с золотом, с медью и с железом, и с великим множеством одежд; разделите же добычу, взятую у ваших врагов, со своими братьями.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и сказал им: »Вернитесь назад, к шатрам вашим со многими сокровищами и с очень большим владением скота, с серебром и золотом, с медью, железом и одеждой в большом количестве. И разделите то, что вы захватили у врагов ваших, с братьями вашими!« Построение жертвенника восточно-иорданскими коленами в Галгале и его пагубные последствия; речь священника Финееса.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
то сказал им: «С великим богатством возвращаетесь вы в шатры ваши, с великим множеством скота, с серебром, с золотом, с медью, и с железом, и с великим множеством одежд; разделите же добычу, [взятую] у врагов ваших, с братьями своими».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
сказав: — Возвращайтесь домой со своим великим богатством — большими стадами, серебром, золотом, бронзой и железом, и великим множеством одежд — и поделитесь со своими братьями добычей, взятой вами у врагов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
сказав: – Возвращайтесь домой со своим великим богатством – большими стадами, серебром, золотом, бронзой и железом, и великим множеством одежд – и поделитесь со своими братьями добычей, взятой вами у врагов.
Russian Synodal 1876
то сказал им: с великим богатством возвращаетесь вы в шатры ваши, с великим множеством скота, с серебром, с золотом, с медью и с железом, и с великим множеством одежд; разделите же добычу, [взятую] у врагов ваших, с братьями своими.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
сказав: - Возвращайтесь домой со своим великим богатством - большими стадами, серебром, золотом, бронзой и железом, и великим множеством одежд - и поделитесь со своими братьями добычей, взятой вами у врагов.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он сказал: "Вы очень разбогатели, у вас много скота, золота, серебра и дорогих украшений. У вас много красивой одежды. Вам досталось великое богатство от врагов ваших. Разделите всё это между собой и идите по домам".