Joshua 24:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но если вы не желаете служить Вечному, то выберите сегодня, кому вы будете служить: богам ли, которым служили за Евфратом ваши предки, или богам аморреев, в земле которых вы живёте; а я и дом мой будем служить Вечному.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но, если вы не хотите служить Господу, тогда вы должны выбрать для себя сегодня, кому вы будете служить: будете ли вы служить богам, которым поклонялись ваши предки, когда жили на другой стороне Евфрата, или будете служить богам аморреев, на земле которых вы живёте. Вы должны сделать для себя выбор, я же и дом мой приняли решение. Мы будем служить Господу!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если же вы решите не служить ГОСПОДУ, то выбирайте ныне, кому будете служить: богам, которым служили ваши праотцы за рекой Евфрат, или, может, богам амореев, на чьих землях вы живете. Но я и всё мое семейство — мы будем служить ГОСПОДУ!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если же не угодно вам служить Господу, то изберите себе ныне, кому служить, богам ли, которым ваши отцы служили, бывшие за рекой, или богам Аморреев, в земле которых живёте; а я и мой дом будем служить Господу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А если вы не хотите служить Господу, то решитесь сегодня, кому вы хотите служить: богам ли, которым служили отцы ваши по ту сторону реки Евфрата, или богам амореев, в земле которых вы живёте? А я и дом мой, мы хотим служить Господу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если же не угодно вам служить Господу, то изберите себе ныне, кому служить: богам ли, которым служили отцы ваши, бывшие за рекой, или богам аморреев, в земле которых живете; а я и дом мой будем служить Господу, ибо Он свят ».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но если вы не желаете служить Господу, то выберите сегодня, кому вы будете служить: богам ли, которым служили за рекой ваши отцы, или богам аморреев, в земле которых вы живете; а я и дом мой будем служить Господу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но если вы не желаете служить Господу, то выберите сегодня, кому вы будете служить: богам ли, которым служили за рекой ваши отцы, или богам аморреев, в земле которых вы живете; а я и дом мой будем служить Господу.
Russian Synodal 1876
Если же не угодно вам служить Господу, то изберите себе ныне, кому служить, богам ли, которым служили отцы ваши, бывшие за рекою, или богам Аморреев, в земле которых живете; а я и дом мой будем служить Господу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но если вы не желаете служить Вечному, выберите сегодня кому вы будете служить, богам ли, которым служили за Евфратом ваши предки, или богам аморреев, в земле которых вы живёте. Но, что до меня и моего дома, - мы будем служить Вечному.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но если вы не хотите служить Господу, тогда вы должны выбрать для себя сегодня, кому вы будете служить: будете ли вы служить богам, которым поклонялись ваши предки, когда жили на другой стороне Евфрата, или будете служить богам аморреев, на земле которых вы живёте. Вы должны сделать для себя выбор, я же и дом мой приняли решение. Мы будем служить Господу!"