Joshua 3:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
чтобы вам знать, каким путём идти, потому что вы не ходили этим путём прежде. Но пусть между вами и сундуком будет расстояние около километра. Не приближайтесь к нему.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но не следуйте слишком близко от них. Держитесь позади приблизительно на расстоянии одного километра. Вы не бывали здесь раньше, но если пойдёте за ними, то будете знать, куда идти».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но, следуя за ковчегом, не подходите к нему близко, держитесь на расстоянии около двух тысяч локтей. Так вы будете знать, куда вам идти, — ведь прежде вы не ходили этим путем».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
впрочем, расстояние между вами и им должно быть до двух тысяч локтей мерой; не подходите к нему близко, чтобы знать вам путь, по которому идти; ибо вы не ходили этим путём ни вчера, ни третьего дня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но между вами и им должно оставаться расстояние примерно в 2 000 локтей - вам нельзя слишком приближаться к нему, чтобы вам знать путь, которым вам идти, ибо вы до сих пор ещё никогда не ходили этим путём.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
впрочем, расстояние между вами и им должно быть до двух тысяч локтей мерой; не подходите к нему близко, чтобы знать вам путь, по которому идти; ибо вы не ходили этим путем ни вчера, ни третьего дня».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
чтобы вам знать, каким путем идти, потому что вы не ходили этим путем прежде. Но пусть между вами и ковчегом будет расстояние примерно в 2 000 локтей. Не приближайтесь к нему.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
чтобы вам знать, каким путем идти, потому что вы не ходили этим путем прежде. Но пусть между вами и ковчегом будет расстояние примерно в две тысячи локтей. Не приближайтесь к нему.
Russian Synodal 1876
впрочем расстояние между вами и им должно быть до двух тысяч локтей мерою; не подходите к нему близко, чтобы знать вам путь, по которому идти; ибо вы не ходили сим путем ни вчера, ни третьего дня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
чтобы вам знать, каким путём идти, потому что вы не ходили этим путём прежде. Но пусть между вами и Сундуком будет расстояние около километра. Не приближайтесь к нему.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но не следуйте слишком близко от них. Держитесь на две тысячи локтей позади. Вы не бывали здесь раньше, но если пойдёте за ними, то будете знать куда идти".