Joshua 4:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь Вечный, ваш Бог, осушил перед вами Иордан, пока вы переправлялись. Вечный, ваш Бог, сделал с Иорданом то же, что Он сделал с Тростниковым морем, когда Он осушил его перед нами, чтобы мы переправились.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь, Бог ваш, иссушил воды Иордана. Река была сухая, пока народ переходил её, так же как было и у Красного моря. Помните, Господь остановил воды Красного моря, чтобы народ мог перейти его.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ведь ГОСПОДЬ, Бог ваш, иссушил Иордан перед вами, чтобы дать вам пройти, как и Красное море иссушил ГОСПОДЬ, Бог ваш, перед нами, чтобы дать нам пройти.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо Господь, ваш Бог, иссушил воды Иордана для вас, пока вы не перешли его, так же, как Господь, ваш Бог, сделал с Красным морем, которое иссушил перед нами, пока мы не перешли его,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
потому что Господь, Бог ваш, высушил перед вами воду Иордана, пока вы не перешли его, точно так же, как и Господь, Бог ваш, сделал это с Камышовым морем, которое Он высушил перед нами, пока мы не перешли его,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо Господь, Бог ваш, иссушил воды Иордана для вас, доколе вы не перешли его, так же, как Господь, Бог ваш, сделал с Чермным морем, которое иссушил Господь, Бог ваш, пред нами, доколе мы не перешли его,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
ведь Господь, ваш Бог, осушил перед вами Иордан, пока вы не переправились. Господь, ваш Бог, сделал с Иорданом то же, что Он сделал с Красным морем, когда Он осушил его перед нами, чтобы мы переправились.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь Господь, ваш Бог, осушил перед вами Иордан, пока вы не переправились. Господь, ваш Бог, сделал с Иорданом то же, что Он сделал с Красным морем, когда Он осушил его перед нами, чтобы мы переправились.
Russian Synodal 1876
ибо Господь Бог ваш иссушил воды Иордана для вас, доколе вы не перешли его, так же, как Господь Бог ваш сделал с Чермным морем, которое иссушил пред нами, доколе мы не перешли его,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь Вечный, ваш Бог, осушил перед вами Иордан, пока вы не переправились. Вечный, ваш Бог, сделал с Иорданом то же, что Он сделал с Тростниковым морем, когда Он осушил его перед нами, чтобы мы переправились.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь, Бог ваш, иссушил воды Иордана. Река была сухая, пока народ переходил её, так, как было у Красного моря. Помните, Господь остановил воды Красного моря, чтобы народ мог перейти его.