Joshua 5:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Исраильтяне скитались по пустыне сорок лет, пока все мужчины, которые были годны к воинской службе, когда вышли из Египта, не умерли, потому что они не послушались Вечного. Ведь Вечный поклялся им, что они не увидят землю, которую Он с клятвой обещал их отцам, — землю, где течёт молоко и мёд.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сорок лет скитались израильтяне по пустыне — и не осталось в живых никого из всего народа, способных к войне мужчин, вышедших из Египта и не послушавших ГОСПОДА. Поклялся ГОСПОДЬ, что не увидят они земли, источающей молоко и мед, той земли, которую Он клятвенно обещал их праотцам отдать в наследство потомкам.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо народ Израиля сорок лет ходил в пустыне, пока не вымер весь народ, способный к войне, вышедший из Египта, которые не слушали голоса Господня, и которым Господь клялся, что они не увидят земли, которую Господь с клятвой обещал их отцам, дать нам землю, где течёт молоко и мёд,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо в течение 40 лет странствовали израильтяне по пустыне, пока не вымерли после выхода из Египта все военные люди, потому что они не следовали указаниям Господа. Поэтому Господь поклялся им, что Он не даст им увидеть той земли, которую, как Он поклялся отцам их, Он хотел дать нам; землю, переливающуюся молоком и мёдом.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо сыны Израилевы сорок два года ходили в пустыне, потому многие и не были обрезаны, доколе не вымер весь народ, способный к войне, вышедший из Египта, которые не слушали гласа Господнего и которым Господь клялся, что они не увидят земли, которую Господь с клятвой обещал отцам их дать нам землю, где течет молоко и мед.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Израильтяне скитались по пустыне сорок лет, пока все мужчины, которые были годны к воинской службе, когда они вышли из Египта, не умерли, потому что они не послушались Господа; ведь Господь поклялся им, что они не увидят землю, которую Он с клятвой обещал их отцам, — землю, где течет молоко и мед.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Израильтяне скитались по пустыне сорок лет, пока все мужчины, которые были годны к воинской службе, когда они вышли из Египта, не умерли, потому что они не послушались Господа. Ведь Господь поклялся им, что они не увидят землю, которую Он с клятвой обещал их отцам – землю, где течет молоко и мед.
Russian Synodal 1876
ибо сыны Израилевы сорок года ходили в пустыне, доколе не перемер весь народ, способный к войне, вышедший из Египта, которые не слушали гласа Господня, и которым Господь клялся, что они не увидят земли, которую Господь с клятвою обещал отцам их, дать нам землю, где течет молоко и мед,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Исраилтяне скитались по пустыне сорок лет, пока все мужчины, которые были годны к воинской службе, когда они вышли из Египта, не умерли, потому что они не послушались Вечного. Ведь Вечный поклялся им, что они не увидят землю, которую Он с клятвой обещал их отцам дать нам. Землю, где текут молоко и мёд.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
***