Joshua 7:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иешуа сказал: — Почему ты навёл на нас эту беду? Сегодня Вечный наведёт беду на тебя. И все исраильтяне забили Ахана камнями. После того как забили камнями и остальных членов его семьи, они сожгли их.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус сказал: «Ты принёс нам много бед! А теперь Господь наведёт беду на тебя!» И весь народ начал бросать камни в Ахана и его семью, пока они не умерли, а потом люди сожгли их и всё их имущество.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус, обращаясь к Ахану, воскликнул: «Зачем навлек ты на нас такое бедствие? Ныне ГОСПОДЬ обратит на тебя это бедствие!» И стали израильтяне бросать камни в Ахана, убили его и приведенных с ним, затем сожгли их и набросали поверх них камни.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Иисус сказал: за то, что ты навёл на нас беду, Господь на тебя наводит беду в этот день. И все Израильтяне побили его камнями, и сожгли их огнём, и наметали на них камни.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Там Иисус сказал Ахану: »О как ты поверг нас в беду! За это да повергнет и тебя Господь сегодня в беду!« Затем все израильтяне побили его камнями и сожгли их в огне и совершили побиение их камнями.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Иисус: «За то, что ты навел на нас беду, Господь на тебя наводит беду в день сей».И побили его все израильтяне камнями, и сожгли их огнем, и наметали на них камни.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус сказал: — Почему ты навел на нас эту беду? Сегодня Господь наведет беду на тебя. И все израильтяне забили его камнями. После того как забили камнями и остальных, они сожгли их.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус сказал: – Почему ты навел на нас эту беду? Сегодня Господь наведет беду на тебя. И все израильтяне забили его камнями. После того, как забили камнями и остальных, они сожгли их.
Russian Synodal 1876
И сказал Иисус: за то, что ты навел на нас беду, Господь на тебя наводит беду в день сей. И побили его все Израильтяне камнями, и сожгли их огнем, и наметали на них камни.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иешуа сказал: - Почему ты навёл на нас эту беду? Сегодня Вечный наведёт беду на тебя. И все исраилтяне забили Ахана камнями. После того, как они забили камнями остальных, они сожгли их.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус сказал: "Ты принёс нам много бед! А теперь Господь наведёт беду на тебя!" И весь народ начал бросать камни в Ахана и его семью, пока они не умерли, а потом сожгли их и всё их имущество.