Joshua 8:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Воины Гая оглянулись и увидели, как дым от города поднимается к небу, но не могли никуда бежать, потому что исраильтяне, которые бежали к пустыне, обратились на своих преследователей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Жители Гая оглянулись и увидели, что их город горит и дым от пожарища поднимается к небу. Храбрость и сила покинули их, и они перестали преследовать воинов Израиля. Те тоже остановились и, повернув назад, стали сражаться против жителей Гая, у которых не было безопасного места, куда бы они могли бежать.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Оглянулись воины Ая и видят: дым над городом поднимается до небес. И не знали они, куда им бежать: вперед или назад. А израильтяне, что отступали к пустыне, вдруг повернули против своих преследователей.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Жители Гая, оглянувшись назад, увидели, что дым от города восходил к небу. И не было для них места, куда бы бежать – ни туда, ни сюда; ибо народ, бежавший к пустыне, обратился на преследователей.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же гайяне обернулись и увидели дым восходяший к небу от города, то у них не осталось больше никакой возможности бежать туда или сюда, ибо войско израильтян, которое бежало к пустыне, развернулось против своих преследователей.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Жители Гая, оглянувшись назад, увидели, что дым от города восходил к небу. И не было для них места, куда бы бежать – ни туда, ни сюда; ибо народ, бежавший к пустыне, обратился на преследователей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Воины Гая оглянулись и увидели, как дым от города поднимается к небу, но не могли никуда бежать, потому что израильтяне, которые бежали к пустыне, обратились на своих преследователей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Воины Гая оглянулись и увидели, как дым от города поднимается к небу, но не могли никуда бежать, потому что израильтяне, которые бежали к пустыне, обратились на своих преследователей.
Russian Synodal 1876
Жители Гая, оглянувшись назад, увидели, что дым от города восходил к небу. И не было для них места, куда бы бежать – ни туда, ни сюда; ибо народ, бежавший к пустыне, обратился на преследователей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Жители Гая оглянулись и увидели, как дым от города поднимается к небу, но не могли никуда бежать, потому что исраилтяне, которые бежали к пустыне, повернули назад на своих преследователей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Жители Гая оглянулись и увидели, что их город горит и дым от пожарища поднимается к небу. Храбрость и сила покинули их, и они перестали преследовать воинов Израиля. Те тоже остановились, и, повернув назад, стали сражаться против жителей Гая, у которых не было безопасного места, куда бы они могли бежать.