Joshua 8:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он повесил царя Гая на дереве и оставил его висеть там до вечера. На закате Иешуа приказал, и тело царя сняли с дерева и бросили у входа перед городскими воротами. Люди набросали над ним большую груду камней, которая возвышается там и до сих пор.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус повесил царя Гая на дереве и оставил его висеть так до вечера. После захода солнца Иисус велел людям снять тело царя с дерева. Они бросили его у ворот города и набросали на труп груду камней. Эти камни и сейчас лежат там.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А царя Ая он повесил на дереве, и тот висел до вечера. На закате, по приказу Иисуса, сняли мертвое тело с дерева, и бросили перед городскими воротами, и набросали над телом огромную груду камней. Она там и поныне.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а царя Гая повесил на дереве, до вечера; по захождении же солнца Иисус приказал, и сняли его труп с дерева, и бросили его у ворот города, и набросали над ним большую груду камней, которая уцелела даже до этого дня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Царя же Гая он велел повесить на дереве до вечернего времени, а при заходе солнца по повелению Иисуса его труп сняли с дерева и бросили его у входа в городские ворота, где навалили над ним большую кучу камней, которая находится там ещё до сего дня.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а царя гайского повесил на дереве, и был он на дереве до вечера; при заходе же солнца приказал Иисус, и сняли труп его с дерева, и бросили его у ворот городских, и набросали над ним большую груду камней, [которая уцелела] даже до сего дня.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он повесил царя Гая на дереве и оставил его висеть там до вечера. На закате Иисус приказал, и тело царя сняли с дерева и бросили перед городскими воротами. Люди набросали над ним большую груду камней, которая возвышается там и до сих пор.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он повесил царя Гая на дереве и оставил его висеть там до вечера. На закате Иисус приказал, и тело царя сняли с дерева и бросили перед городскими воротами. Люди набросали над ним большую груду камней, которая возвышается там и до сих пор.
Russian Synodal 1876
а царя Гайского повесил на дереве, до вечера; по захождении же солнца приказал Иисус, и сняли труп его с дерева, и бросили его у ворот городских, и набросали над ним большую груду камней, [которая уцелела] даже до сего дня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он повесил царя Гая на дереве и оставил его висеть там до вечера. На закате Иешуа приказал, и его тело сняли с дерева и бросили у входа перед городскими воротами. Люди набросали над ним большую груду камней, которая возвышается там и до сих пор.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус повесил царя Гая на дереве и оставил его висеть так до вечера. После захода солнца Иисус велел людям снять тело царя с дерева. Они бросили его у ворот города и набросали на труп груду камней. Эти камни и сейчас лежат там.