Joshua 8:35 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Из всего, что велел Муса, не было ни одного слова, которое Иешуа не прочитал бы всему собранию Исраила, включая женщин, детей и чужеземцев, которые жили среди них.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Народ Израиля собрался вместе с женщинами, детьми и всеми чужеземцами, которые были среди них, и Иисус прочёл все заповеди, данные Моисеем.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не было упущено ни слова: всё, что заповедал Моисей, было прочитано Иисусом перед собравшимися израильтянами, в числе которых были и женщины, и дети, и переселенцы, что жили среди них.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
из всего, что Моисей заповедал Иисусу, не было ни одного слова, которого Иисус не прочитал бы перед всем собранием Израиля, и жёнами, и детьми, и пришельцами, находившимися среди них.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И не было ни одного слова из всего, что заповедал Моисей, которого бы Иисус не прочитал громко перед всем собранием изральтян, а также перед женщинами и детьми и чужими, которые шли вместе с ними. Перехитрение израильтян гаваонитянами.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
из всего, что Моисей заповедал Иисусу, не было [ни одного] слова, которого Иисус не прочитал бы перед всем собранием Израиля, перед мужами, и женами, и детьми, и пришельцами, находившимися среди них.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Из всего, что велел Моисей, не было ни одного слова, которое Иисус не прочитал бы всему собранию Израиля, включая женщин, детей и чужеземцев, которые жили среди них.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Из всего, что велел Моисей, не было ни одного слова, которое Иисус не прочитал бы всему собранию Израиля, включая женщин, детей и чужеземцев, которые жили среди них.
Russian Synodal 1876
из всего, что Моисей заповедал [Иисусу], не было [ни одного] слова, которого Иисус не прочитал бы пред всем собранием Израиля, и женами, и детьми, и пришельцами, находившимися среди них.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Из всего, что велел Муса, не было ни одного слова, которое Иешуа не прочитал бы всему собранию Исраила, включая женщин, детей и чужеземцев, которые жили среди них.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Народ Израиля собрался вместе с женщинами, детьми и всеми чужеземцами, которые были среди них, и Иисус прочёл все заповеди, данные Моисеем.