Joshua 9:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вот наш хлеб. Он был ещё тёплым, когда, отправляясь к вам, мы дома запасались им в дорогу. Но посмотрите теперь, как он зачерствел и заплесневел.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Видишь хлеб, который мы взяли с собой из дома. Он был тёплый и свежий, а теперь стал заплесневелым и чёрствым.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Этот хлеб еще горячим вынесли мы из домов наших в тот день, когда отправились к вам. Теперь же он засох и искрошился.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Этот наш хлеб из наших домов мы взяли теплый в тот день, когда пошли к вам, а теперь, вот, он сделался сухой и заплесневелый;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Вот хлеб наш: он был ещё тёплым, когда мы взяли его из домов наших в походную пищу с собой в тот день, когда мы отправились, чтобы придти к вам, а теперь вы видите, что он высох и раскрошился.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Этот хлеб наш из домов наших мы взяли теплый в тот день, когда пошли к вам, а теперь вот он сделался сухой и заплесневелый;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вот наш хлеб. Он был еще теплым, когда, отправляясь к вам, мы дома запасались им в дорогу. Но посмотрите теперь, как он зачерствел и заплесневел.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вот наш хлеб. Он был еще теплым, когда мы дома запаслись им в дорогу в тот день, когда, отправляясь к вам, мы дома запасались им в дорогу. Но посмотрите теперь, как он зачерствел и заплесневел.
Russian Synodal 1876
Этот хлеб наш из домов наших мы взяли теплый в тот день, когда пошли к вам, а теперь вот, он сделался сухой и заплесневелый;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вот наш хлеб. Он был ещё тёплым, когда, отправляясь к вам, мы дома запасались им в дорогу. Но посмотрите теперь, каким чёрствым и заплесневелым он стал.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Видишь хлеб, который мы взяли с собой из дома. Он был тёплый и свежий, а теперь стал заплесневелым и чёрствым.