Joshua 9:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они ответили Иешуа: — Твои рабы узнали наверняка, что Вечный, твой Бог, повелел Своему рабу Мусе отдать вам всю эту землю и истребить перед вами всех её жителей. Мы очень испугались за свою жизнь и потому поступили так.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И ответили они Иисусу: «Мы обманули вас, потому что боялись, что вы нас убьёте. Мы слышали, что Бог повелел своему слуге Моисею дать вам все эти земли, и Бог велел вам убить всех людей, которые живут в этой стране. Вот почему мы обманули вас.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Отвечали они Иисусу: «Слугам твоим стало доподлинно известно, что ГОСПОДЬ, Бог твой, повелел слуге Своему Моисею отдать вам всю страну эту и истребить на пути вашем всех ее жителей. Нас охватил страх, мы боялись, что вы лишите нас жизни, и потому так поступили.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они ответили Иисусу: дошло до сведения твоих рабов, что Господь, твой Бог, повелел Моисею, Своему рабу, дать вам всю землю и погубить всех жителей этой земли перед вашим лицом; поэтому мы весьма боялись, чтобы вы не лишили нас жизни, и сделали это дело;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда они сказали Иисусу в ответ: »Слугам твоим было достоверно сообщено, что Господь, Бог твой, повелел слуге Своему Моисею дать вам всю эту землю, и вы должны были уничтожить перед собой всех жителей земли этой. Тогда мы пришли в великий страх перед вами за жизнь свою и потому так поступили.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они в ответ Иисусу сказали: «Дошло до сведения рабов твоих, что Господь, Бог твой, повелел Моисею, рабу Своему, дать вам всю землю и погубить нас и всех жителей этой земли перед лицом вашим; поэтому мы весьма боялись, чтобы вы не лишили нас жизни, и сделали это дело;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они ответили Иисусу: — Твои слуги узнали наверняка, что Господь, твой Бог, повелел Своему слуге Моисею отдать вам всю эту землю и истребить перед вами всех ее жителей. Мы очень испугались за свою жизнь и потому поступили так.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они ответили Иисусу: – Твои слуги узнали наверняка, что Господь, твой Бог, повелел Своему слуге Моисею отдать вам всю эту землю и истребить перед вами всех ее жителей. Мы очень испугались за свою жизнь и потому поступили так.
Russian Synodal 1876
Они в ответ Иисусу сказали: дошло до сведения рабов твоих, что Господь Бог твой повелел Моисею, рабу Своему, дать вам всю землю и погубить всех жителей сей земли пред лицем вашим; посему мы весьма боялись, чтобы вы не лишили нас жизни, и сделали это дело;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они ответили Иешуа: - Твои слуги узнали наверняка, что Вечный, твой Бог, повелел Своему слуге Мусе отдать вам всю эту землю и истребить перед вами всех её жителей. Поэтому мы очень испугались из-за вас за свою жизнь и сделали это.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И ответили они Иисусу: "Мы обманули вас, потому что боялись, что вы нас убьёте. Мы слышали, что Бог повелел своему рабу Моисею дать вам все эти земли, и Бог велел вам убить всех людей, которые живут в этой стране. Вот почему мы обманули вас.