Judges 13:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
потому что ты забеременеешь и родишь сына. Его головы не коснётся бритва, потому что мальчик с самого рождения будет посвящён Аллаху как назорей. Именно он начнёт спасать Исраил от рук филистимлян.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И не стриги ребёнку волосы, так как ты родишь сына, который ещё до своего рождения будет посвящён назореем Божьим и спасёт народ Израиля от филистимлян».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Понесешь ты и родишь сына. Да не коснется бритва головы его, ибо мальчик с рождения будет назореем Божьим. И он станет защищать Израиль от филистимлян».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо вот, ты зачнёшь и родишь сына, и бритва не коснётся его головы, потому что от самого чрева этот младенец будет назорей Божий, и он начнёт спасать Израиля от руки Филистимлян.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо хорошо знай: когда ты зачнёшь и станешь матерью сына, то никакая бритва не должна касаться головы его, ибо мальчик должен быть посвящённым Богу от рождения, и он положит начало освобождению Израиля от господства филистимлян.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо вот, ты зачнешь и родишь сына, и бритва не коснется головы его, потому что от самого чрева младенец этот будет назорей Божий, и он начнет спасать Израиля от руки филистимлян».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
потому что ты забеременеешь и родишь сына. Его головы не коснется бритва, потому что мальчик еще до своего рождения будет назореем Богу. Именно он начнет спасать Израиль от рук филистимлян.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
потому что ты забеременеешь и родишь сына. Его головы не коснется бритва, потому что мальчик с самого рождения будет назореем Богу. Именно он начнет спасать Израиль от рук филистимлян.
Russian Synodal 1876
ибо вот, ты зачнешь и родишь сына, и бритва не коснется головы его, потому что от самого чрева младенец сей будет назорей Божий, и он начнет спасать Израиля от руки Филистимлян.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
потому что ты забеременеешь и родишь сына. Его головы не коснется бритва, потому что мальчик с самого рождения будет назореем Всевышнему. Именно он начнёт спасать Исраил от рук филистимлян.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И не остригай ребёнку волосы, ибо ты родишь сына, который от самого чрева будет назореем Божьим, и он начнёт спасать народ Израиля от филистимлян".