Judges 14:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Жена Самсона стала плакать перед ним: — Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня по-настоящему. Ты загадал моему народу загадку, а мне ответа не сказал. — Я не открыл его даже отцу и матери, — ответил он. — Почему же я должен открывать его тебе?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Жена пришла к Самсону и стала плакать перед ним. «Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня! Ты загадал моему народу загадку, а мне не хочешь сказать ответ», — жаловалась она. Самсон же ответил ей: «Я не дал разгадки ни моему отцу, ни матери. Почему я должен разгадать её тебе?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда жена пришла в слезах к Самсону и сказала: «Наверное, опротивела я тебе, не любишь ты меня! Загадал ты моим соплеменникам загадку, а ответа мне не говоришь!» Он отвечал ей: «Я и отцу с матерью не сказал ответа — как же скажу тебе?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И жена Самсона плакала перед ним и говорила: ты ненавидишь меня и не любишь; ты загадал загадку сыновьям моего народа, а мне не разгадаешь её. Он сказал ей: моему отцу и моей матери не разгадал её; и тебе ли разгадаю?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда жена Самсона залилась слезами перед ним и сказала: »Только ненависть ты имеешь ко мне, а не любовь! Ты задал моим землякам загадку и не сказал мне разгадку!« Тогда он ответил ей: »Подумай только: моим собственным родителям я не выдал разгадки и должен сказать её тебе?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И плакала жена Самсона перед ним и говорила: «Ты ненавидишь меня и не любишь; ты загадал загадку сынам народа моего, а мне не разгадаешь ее. Он сказал ей: отцу моему и матери моей не разгадал ее; и тебе ли разгадаю?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Жена Самсона стала плакать перед ним: — Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня по-настоящему. Ты загадал моему народу загадку, а мне ответа не сказал. — Я не открыл его даже отцу и матери, — ответил он. — Почему же я должен открывать его тебе?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Жена Самсона стала плакать перед ним: – Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня по-настоящему. Ты загадал моему народу загадку, а мне ответа не сказал. – Я не открыл его даже отцу и матери, – ответил он. – Почему же я должен открывать его тебе?
Russian Synodal 1876
И плакала жена Самсонова пред ним и говорила: ты ненавидишь меня и не любишь; ты загадал загадку сынам народа моего, а мне не разгадаешь ее. Он сказал ей: отцу моему и матери моей не разгадал ее; и тебе ли разгадаю?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Жена Самсона стала плакать перед ним: - Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня по-настоящему. Ты загадал моему народу загадку, а мне ответа не сказал. - Я не открыл её даже отцу и матери, - ответил он. - Почему же я должен открывать её тебе?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Жена пришла к Самсону и стала плакать перед ним. "Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня! Ты загадал моему народу загадку, а мне не хочешь сказать ответ", - сказала она. Самсон же сказал ей: "Я не разгадал её ни отцу моему, ни матери. Почему я должен разгадать её тебе?".