Judges 14:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В седьмой день, перед заходом солнца, жители города сказали ему: — Что слаще мёда? Что сильнее льва? Самсон сказал им: — Не пахали бы вы на моей тёлке — не разгадали бы и моей загадки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
На седьмой день до захода солнца филистимляне знали ответ. Они пришли к Самсону и сказали: «Что слаще мёда? Что сильнее льва?» Самсон сказал им: «Если бы вы не пахали на моей корове, то не отгадали бы моей загадки!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И на седьмой день, до захода солнца, жители селения дали ответ: «Что слаще меда и что сильнее льва?» На это Самсон сказал им: «Если б вы на нетели моей не пахали, загадки бы не разгадали!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И в седьмой день до захождения солнца граждане сказали ему: что слаще мёда, и что сильнее льва! Он сказал им: если бы вы не пахали на моей телице, то не отгадали бы моей загадки.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда люди того города сказали ему в седьмой день, прежде чем зашло солнце: »Что слаще мёда, и кто сильнее льва?« Он отвечал им: »Если бы вы не пахали на моей телице, то вы не разгадали бы моей загадки!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И в седьмой день до захождения солнечного сказали ему граждане: «Что слаще меда, и что сильнее льва!» Он сказал им: «Если бы вы не орали на моей телице, то не отгадали бы моей загадки».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В седьмой день, перед заходом солнца, жители города сказали ему: — Что слаще меда? Что сильнее льва? Самсон сказал им: — Не пахали бы вы на моей телке — не разгадали бы и моей загадки.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В седьмой день, перед заходом солнца, жители города сказали ему: – Что слаще меда? Что сильнее льва? Самсон сказал им: – Не пахали бы вы на моей телке – не разгадали бы и моей загадки.
Russian Synodal 1876
И в седьмой день до захождения солнечного сказали ему граждане: что слаще меда, и что сильнее льва! Он сказал им: если бы вы не орали на моей телице, то не отгадали бы моей загадки.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В седьмой день, перед заходом солнца, жители города сказали ему: - Что слаще мёда? Что сильнее льва? Самсон сказал им: - Не пахали бы вы на моей тёлке - не разгадали бы и моей загадки.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
На седьмой день до захода солнца филистимляне знали ответ. Они пришли к Самсону и сказали:"Что слаще мёда?Что сильнее льва?"Самсон сказал им:"Если бы вы не пахали на моей тёлке, то не отгадали бы моей загадки!"